outward turning

ترجمه


Okay, the user wants me to translate "outward turning" into Persian. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Persian. The second rule states that if the content is already in Persian, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.

So, "outward turning" is in English. I need to translate it. The direct translation of "outward" is "خارجی" and "turning" could be "چرخاندن" or "پیچیدن". But in the context of something like a door or a mechanism, "outward turning" might refer to a specific term. Maybe "چرخاندن به سمت خارج" or "پیچ خارجی". Wait, "outward turning" could also be a technical term. Let me think. In some contexts, like a door handle, it might be "چرخاندن به سمت خارج" but maybe there's a more standard term. Alternatively, "خارجی" as an adjective. Hmm, perhaps "چرخ خارجی" but that might not be right. Alternatively, "چرخاندن به سمت خارج" is more literal. Let me confirm. If the user is referring to a door that turns outward, the translation would be "چرخاندن به سمت خارج". But maybe there's a more concise term. Alternatively, "پیچ خارجی" if it's about a screw. But without more context, the safest bet is to translate directly. So "outward turning" would be "چرخاندن به سمت خارج" or "خارجی چرخاندن". Wait, maybe "چرخ خارجی" is better. Let me check. "Outward turning" as an adjective might be "خارجی" and the action "چرخاندن". So combining them, "چرخاندن خارجی" or "چرخ خارجی". I think "چرخ خارجی" is more concise. But I'm not 100% sure. Maybe the user is looking for a direct translation. Let me go with "چرخاندن به سمت خارج" as the most literal translation.


چرخاندن به سمت خارج

واژه‌های پرکاربرد

لغات پرجستجو را کاوش کنید

برای دسترسی به محتوای کامل، اپلیکیشن را دانلود کنید

می‌خواهید واژگان را مؤثرتر یاد بگیرید؟ اپلیکیشن DictoGo را دانلود کنید و از امکانات بیشتری برای حفظ و مرور واژگان لذت ببرید!

همین حالا DictoGo را دانلود کنید